콘텐츠로 건너뛰기

2025-12-03-‘우체국 집배원’ 통한 빈집 확인 시범 사업 추진(정책정보 – 전체)

  • 기준

정부, 전국 빈집확인등기 우편서비스 시범 도입
Government Pilots Postal Service to Identify Vacant Homes Nationwide
政府、全国空き家確認郵便サービスを試行導入
政府试点全国空置住宅确认邮政服务
Il governo pilota il servizio postale per identificare le case vacanti a livello nazionale
El gobierno prueba el servicio postal para identificar viviendas vacías en todo el país
Le gouvernement pilote un service postal pour identifier les logements vacants à l’échelle nationale
Die Regierung führt deutschlandweite Postdienste zur Leerstandsermittlung ein
Governo testa serviço postal para identificar casas desocupadas em todo o país
Chính phủ thí điểm dịch vụ bưu chính để xác định nhà trống trên toàn quốc
รัฐบาลนำร่องบริการไปรษณีย์ตรวจสอบบ้านว่างทั่วประเทศ
Hukumat butun mamlakat bo‘ylab bo‘sh uylardagi pochta xizmatlarini sinovdan o‘tkazadi
الحكومة تختبر خدمة البريد لتحديد المنازل الشاغرة على مستوى البلاد
सरकार देशभर में खाली मकानों की पहचान के लिए डाक सेवा का पायलट परीक्षण कर रही है

한국어
정부는 전국의 빈집 현황 파악을 위해 우체국 집배원을 활용한 ‘빈집확인등기 우편서비스’를 시범 도입한다.
이 서비스로 우체국 집배원이 빈집을 방문해 확인한 후, 부동산원에 결과를 회신하게 된다.
경기 광주시와 경북 김천시에서 579호를 대상으로 시범사업을 실시할 예정이다.

English
The government will pilot the ‘vacant house confirmation registered mail service’ using postal workers to identify empty homes nationwide.
Postal workers will visit the homes, check their status, and report the results to the Korea Real Estate Board.
The pilot project will target 579 suspected empty homes in Gwangju and Gimcheon.

日本語
政府は、全国の空き家の現状を把握するため、郵便局の配達員を活用した「空き家確認郵便サービス」を試験導入する。
配達員が空き家を訪問して確認し、その結果を不動産院に報告する。
試験事業は、光州市と金泉市で推定空き家579戸を対象に実施される予定だ。

中文
政府将试点使用邮政工人进行的“空置房屋确认挂号邮件服务”,以识别全国范围内的空置房屋。
邮递员将访问这些房屋,检查其状态并向韩国房地产委员会报告结果。
试点项目将在光州和金泉的579个疑似空置房屋中进行。

Italiano
Il governo piloterà il ‘servizio postale di conferma delle case vacanti’ utilizzando i postini per identificare le case vuote a livello nazionale.
I postini visiteranno le abitazioni, ne verificheranno lo stato e riferiranno i risultati al Korea Real Estate Board.
Il progetto pilota prenderà di mira 579 case sospette vuote a Gwangju e Gimcheon.

Español
El gobierno probará el ‘servicio de correo registrado de confirmación de viviendas vacías’ utilizando a los carteros para identificar casas vacías en todo el país.
Los carteros visitarán las casas, verificarán su estado y reportarán los resultados a la Junta de Bienes Raíces de Corea.
El proyecto piloto tendrá como objetivo 579 casas vacías sospechosas en Gwangju y Gimcheon.

Français
Le gouvernement va piloter le « service de courrier recommandé de confirmation des maisons vacantes » en utilisant des travailleurs postaux pour identifier les maisons vides à l’échelle nationale.
Les facteurs visiteront les maisons, vérifieront leur statut et rapporteront les résultats à la Korea Real Estate Board.
Le projet pilote ciblera 579 maisons suspectées d’être vides à Gwangju et Gimcheon.

Deutsch
Die Regierung wird den “Leerstand-Bestätigungs-Einschreibeservice” testen, um leere Häuser bundesweit zu identifizieren.
Postboten werden die Häuser besuchen, deren Status überprüfen und die Ergebnisse an das Korea Real Estate Board melden.
Das Pilotprojekt wird sich auf 579 vermutete leere Häuser in Gwangju und Gimcheon konzentrieren.

Português
O governo vai testar o ‘serviço de correio registado de confirmação de casas vazias’ usando trabalhadores dos correios para identificar casas vazias em todo o país.
Os trabalhadores dos correios visitarão as casas, verificarão seu estado e reportarão os resultados à Korea Real Estate Board.
O projeto piloto terá como alvo 579 casas suspeitas de estarem vazias em Gwangju e Gimcheon.

Tiếng Việt
Chính phủ sẽ thí điểm ‘dịch vụ bưu chính xác nhận nhà trống’ sử dụng nhân viên bưu điện để xác định nhà trống trên toàn quốc.
Nhân viên bưu điện sẽ thăm nhà, kiểm tra tình trạng và báo cáo kết quả cho Ban Bất động sản Hàn Quốc.
Dự án thí điểm sẽ nhắm tới 579 căn nhà nghi là trống ở Gwangju và Gimcheon.

ไทย
รัฐบาลจะทดลองใช้บริการไปรษณีย์เพื่อยืนยันบ้านว่างโดยใช้บุรุษไปรษณีย์ในการระบุบ้านที่ว่างทั่วประเทศ
บุรุษไปรษณีย์จะไปเยี่ยมบ้าน ตรวจสอบสถานะ และรายงานผลให้กับคณะกรรมการอสังหาริมทรัพย์แห่งเกาหลี
โครงการนำร่องจะมุ่งเป้าไปที่บ้านที่คาดว่าจะว่าง 579 หลังในกวางจูและกิมช็อน

O‘zbek
Hukumat butun mamlakat bo‘ylab bo‘sh uylardagi pochta xizmatlarini sinovdan o‘tkazadi
Pochta xodimlari uylarni borib, ularning holatini tekshiradi va natijalarni Koreya Ko’chmas Mulk Kengashiga hisobot beradi.
Loyiha doirasida Gvangju va Gimcheon shaharlarida 579 ta ehtimoliy bo‘sh uylar sinovdan o‘tkaziladi.

العربية
ستقوم الحكومة باختبار خدمة البريد المسجل لتأكيد المنازل الشاغرة باستخدام عمال البريد لتحديد المنازل الفارغة على مستوى البلاد
سيقوم عمال البريد بزيارة المنازل للتحقق من حالتها والإبلاغ عن النتائج إلى مجلس العقارات الكوري
سيستهدف المشروع التجريبي 579 منزلاً مشتبهًا بأنها فارغة في جوانجو وجيمشيون

हिन्दी
सरकार पूरे देश में खाली घरों की पहचान के लिए डाक सेवा का पायलट परीक्षण करेगी
डाक कर्मचारी घरों का दौरा करेंगे, उनकी स्थिति की जांच करेंगे और कोरिया रियल एस्टेट बोर्ड को परिणाम रिपोर्ट करेंगे
पायलट परियोजना में ग्वांगजू और गिमचोन के 579 संदिग्ध खाली घर शामिल होंगे


요약 본문

원문보기

정부는 우체국 집배원을 활용한 ‘빈집확인등기 우편서비스’를 시범 도입한다고 발표했다. 국토교통부는 농림축산식품부, 해양수산부, 과학기술정보통신부 우정사업본부, 한국부동산원과 함께 정확한 빈집 현황 파악을 위해 이번 서비스를 도입한다고 밝혔다. 이는 경기 광주시와 경북 김천시에서 시범사업으로 시작되며, 목적은 빈집 현황을 더욱 정확하고 효율적으로 파악하는 것이다.

기존에는 전기와 상수도 사용량이 적은 주택을 빈집으로 추정하고 현장 조사원이 직접 방문해 상태를 확인하는 방식이었다. 그러나 이 방식에서는 빈집 판정률이 평균 51%로, 절반가량의 추정 빈집이 실제로는 빈집이 아닌 것으로 나타났다. 이러한 문제를 해결하기 위해 정부는 빈집확인등기 우편서비스를 도입하여, 빈집 판정의 정확도와 효율성을 높이기로 했다. 부동산원이 추정 빈집에 확인등기를 발송하면, 집배원이 외관 및 거주자 유무를 기록하여 회신하고 이를 바탕으로 추가 조사를 진행하게 된다.

올해는 경기 광주시와 경북 김천시의 579호의 추정 빈집을 대상으로 시범사업을 실시하며, 내년에는 추가로 지자체 4~5곳을 선정해 확대할 계획이다. 시범사업 결과에 따라 빈집 판정률 상승 효과 등을 평가해 실제 도입 여부를 검토할 예정이다. 이상주 국토부 국토도시실장은 이번 서비스가 전국 빈집 파악과 관리에 큰 도움이 될 것이라고 기대감을 나타냈다.

농식품부, 해수부, 우정사업본부 등 관련 기관들도 이번 협력을 통해 빈집 정비와 관리가 더욱 체계적으로 이루어질 것으로 기대하고 있다. 농식품부 박성우 농촌정책국장은 빈집 실태 파악이 중요하며, 이를 기반으로 실효성 있는 정비가 가능하다고 설명했다. 해수부 박승준 어촌어항재생사업기획단장도 정확한 빈집 현황 파악이 어촌 정주여건 개선에 도움이 될 것이라고 밝혔다. 우정사업본부 곽병진 직무대리는 우체국과 직원들이 이 공공서비스 확대에 기여하겠다고 덧붙였다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다