세줄요약
(한국어 – English – 日本語 – 中文 – Italiano.
Read the 3-line summary. If you want to understand in more detail, translate the Korean summary below.)
김 총리, 해수부 부산 이전 예정지 찾아 준비상황 직접 점검
요약보기
한국어 국무조정실은 김민석 국무총리가 부산 수영동에 있는 해양수산부 이전 예정지를 방문해 이전 준비 상황을 점검했다고 밝혔습니다.
김 총리는 이주 직원의 안정적인 생활 기반 조성을 당부하며 지역 균형발전의 중요성을 강조했습니다.
총평 해양수산부 이전은 지역 발전과 직원들의 생활 안정에 기여하며 부산이 새로운 해양경제 중심지로 자리잡는 데 중요한 계기가 될 것입니다.
English The Office for Government Policy Coordination announced that Prime Minister Kim Min-seok inspected the Ministry of Oceans and Fisheries’ planned relocation site in Busan to assess preparation status.
Kim emphasized the importance of balanced regional development and called for ensuring stable living conditions for relocated staff.
Summary The relocation is expected to contribute to regional growth and stabilize employees’ lives, positioning Busan as a key hub for maritime economy.
日本語 国務調整室は、金民石国務総理が釜山にある海洋水産部の移転予定地を訪問し準備状況をチェックしたと発表しました。
金総理は地域の均衡発展と移住職員の安定した生活基盤の重要性を強調しました。
総評 海洋水産部の移転は地域発展と職員の生活安定を推進し、釜山が海洋経済の中心地として成長するきっかけになるでしょう。
中文 政府协调室宣布金敏锡总理访问了海洋水产部位于釜山的迁移预定地,检查了准备情况。
金总理强调区域均衡发展的重要性,并呼吁保障员工稳定的生活条件。
总评 海洋水产部迁移将推动地区发展并稳定员工生活,使釜山成为海洋经济的重要枢纽。
Italiano L’Ufficio di Coordinamento per le Politiche Governative ha annunciato che il Primo Ministro Kim Min-seok ha visitato il sito di trasferimento del Ministero degli Affari Marittimi e della Pesca a Busan per controllare lo stato dei preparativi.
Kim ha sottolineato l’importanza dello sviluppo regionale equo e ha chiesto di stabilizzare le condizioni di vita del personale trasferito.
Valutazione Il trasferimento stimolerà la crescita regionale e garantirà la stabilità per i dipendenti, trasformando Busan in un importante centro economico marittimo.
내년 2월 ‘생계비계좌’ 도입…’월 250만 원’까지 압류 금지
요약보기
한국어 내년 2월부터 모든 국민은 월 최대 250만 원까지 압류 걱정 없는 ‘생계비계좌’를 개설할 수 있습니다.
법무부는 이를 위해 민사집행법 개정안을 입법 예고하며, 기존 생계비 한도를 185만 원에서 250만 원으로 상향 조정했습니다.
총평 이번 정책은 채무자와 그 가족의 기본 생계 보호를 강화하고 취약계층의 경제적 재기를 지원할 것으로 예상됩니다.
English Starting February next year, all citizens will be able to open a “living expense account” that protects up to ₩2.5 million per month from seizure.
The Ministry of Justice proposed amendments to the Civil Execution Act, raising the protected living expense limit from ₩1.85 million to ₩2.5 million.
Summary This initiative is expected to bolster basic livelihood protection for debtors and support vulnerable groups in economic recovery.
日本語 来年2月より、すべての国民が毎月250万ウォンまでが差し押さえから保護される「生活費口座」を開設できるようになります。
法務部は民事執行法改正案を予告し、従来の生活費保護限度額を185万ウォンから250万ウォンに引き上げるとしています。
総評 本政策は債務者と家族の生活保障を強化し、特に経済的困難を抱える人々の再建を支えるでしょう。
中文 明年2月起,全体公民可开设“生计账户”,每月最高可保护250万韩元免受扣押。
韩国法务部建议通过《民事执行法》修订案,将生计费用保额从185万韩元上调至250万韩元。
总评 此政策将强化债务人与其家庭的基本生活保障,并帮助弱势群体实现经济重建。
Italiano Dal febbraio del prossimo anno, tutti i cittadini potranno aprire un “conto delle spese essenziali” che protegge fino a 250 milioni di won al mese da eventuali sequestri.
Il Ministero della Giustizia ha proposto un emendamento alla legge sull’esecuzione civile, aumentando il limite protetto da 185 a 250 milioni di won.
Valutazione Questa misura rafforzerà la protezione delle famiglie vulnerabili e offrirà maggiore sicurezza economica ai debitori in difficoltà.
‘국가 차원의 쇼핑 축제’…코리아 그랜드 페스티벌 개막
요약보기
한국어 코리아 그랜드 페스티벌이 10월 28일 개막식을 열고 시작되었습니다.
전국적으로 열리는 이 소비축제는 다양한 할인 혜택과 문화·여행 이벤트를 통해 민생 회복과 지역 경제 활성화를 목표로 합니다.
총평 이 축제는 소비자들이 실질적인 할인 혜택을 누릴 수 있는 동시에 소상공인과 지역 경제 성장에 기여할 것으로 보입니다.
English The Korea Grand Festival began on October 28 with a kickoff event.
This nationwide consumption festival offers various discounts and cultural events to boost economic recovery and local economies.
Summary The festival provides tangible benefits for consumers while supporting small businesses and revitalizing regional economies.
日本語 「コリアグランドフェスティバル」が10月28日に開幕式を開催し、スタートしました。
全国で開催されるこの消費祭りは、幅広い割引特典や文化・旅行イベントを通じて民生回復と地域経済の活性化を目指しています。
総評 この祭りは、消費者に実質的な割引利益を提供すると同時に、小規模事業者や地域経済の成長を後押しすることが期待されます。
中文 韩国大消费节于10月28日开幕。
这一全国性的消费节通过多样化的折扣优惠和文化旅行活动,旨在促进民生恢复和地方经济振兴。
总评 该活动不仅让消费者享受实际优惠,也为推动小商户发展和地方经济提供了支持。
Italiano Il Korea Grand Festival è iniziato il 28 ottobre con una cerimonia d’apertura.
Questo festival nazionale offre sconti e eventi culturali per promuovere la ripresa economica e il rilancio delle economie locali.
Valutazione Il festival apporta vantaggi concreti ai consumatori e aiuta i piccoli imprenditori e le comunità locali a crescere economicamente.
K-푸드 매력, 세계에 알린다…APEC 현장에 푸드트럭 운영
요약보기
한국어 경주 APEC 정상회의 기간 동안 K-푸드 스테이션과 푸드트럭이 운영돼 한국 수산식품과 디저트를 세계에 알릴 계획입니다.
K-피쉬 푸드트럭은 홍보 영상과 시식 행사로 수산식품 홍보를 진행하며, 한식진흥원은 전통 디저트와 할랄 인증 식품을 소개합니다.
총평 한국의 맛과 매력을 알리는 이번 행사는 한국 식품의 세계적 입지 강화를 돕는 중요한 기회가 될 것입니다.
English During the APEC Summit in Gyeongju, K-Food stations and food trucks will showcase Korean seafood and desserts to the global audience.
The K-Fish food truck will hold tasting events and promotional videos, while traditional desserts and halal-certified products will be introduced by the Ministry of Agriculture.
Summary This event serves as a valuable opportunity to boost global recognition of Korean cuisine and seafood products.
日本語 GyeongjuでのAPEC首脳会議期間中、K-Foodステーションとフードトラックが韓国の水産食品やデザートを世界に紹介する予定です。
K-Fishフードトラックではプロモーション映像や試食イベントを通じて水産食品を宣伝し、農林畜産食品部は伝統的デザートやハラール認証食品を紹介します。
総評 韓国の食文化を広く知らしめるとともに、国際的な食のブランドとしての地位を強化する良い機会と言えるでしょう。
中文 在庆州的APEC峰会期间,将运营K食品站和食品卡车,向全球展示韩国水产食品和甜点。
K-Fish食品卡车将通过品尝活动和宣传视频推广水产食品,农业部将介绍传统甜品及获得清真认证的出口食品。
总评 此次活动是提升韩国食品全球认知度并巩固国际市场的重要机会。
Italiano Durante il vertice APEC a Gyeongju, verranno allestite stazioni e camioncini K-Food per promuovere i prodotti ittici e i dessert coreani a livello globale.
Il camion K-Fish offrirà video promozionali e degustazioni, mentre il Ministero dell’Agricoltura presenterà dessert tradizionali e prodotti certificati halal.
Valutazione Questo evento rappresenta un’opportunità fondamentale per aumentare la visibilità globale dei prodotti alimentari e ittici coreani.
저작권 걱정 NO!…’학교 안심폰트’ 21서체 21종 신규 보급
요약보기
한국어 교육부와 한국교육학술정보원이 학교에서 저작권 부담 없이 활용할 수 있는 ‘학교 안심폰트’ 21종을 신규 보급한다고 발표했습니다.
학교 안심폰트는 교육 자료 제작부터 학급 소식지, 가정통신문에 이르기까지 다양한 용도로 사용 가능하며, 교육저작권지원센터 누리집에서 무료로 내려받을 수 있습니다.
총평 학교 안심폰트를 통해 교육 현장에서 저작권 걱정 없이 창의적이고 다양한 자료 제작이 가능해질 것으로 기대됩니다.
English The Ministry of Education and KERIS announced the distribution of 21 new “Safe School Fonts” that schools can use without copyright concerns.
These fonts are versatile for creating educational materials, newsletters, and student communication, and are downloadable for free on the educational copyright support website.
Summary The availability of Safe School Fonts will help schools create diverse and creative materials without legal or copyright worries.
日本語 教育部と韓国教育学術情報院は、学校で著作権の問題なく自由に利用できる「学校安心フォント」21種類を新たに提供すると発表しました。
これらのフォントは教育資料や家庭通信、校内案内など幅広い用途に利用可能で、教育著作権支援センターのウェブサイトから無料でダウンロードできます。
総評 学校安心フォントにより、教育現場での創造的な資料制作が著作権問題を気にせず進むことが期待されます。
中文 教育部和韩国教育学术信息院宣布将新增21款“学校安心字体”,供学校在无版权压力的情况下使用。
这些字体可用于教育资料、家长通知书及校内活动宣传等,用户可从教育版权支持中心网站免费获取。
总评 学校安心字体将帮助学校设计多样化的教育资料,同时避免版权相关的困扰。
Italiano Il Ministero dell’Istruzione e KERIS hanno annunciato la distribuzione di 21 nuovi “Font Safe School”, che possono essere utilizzati dalle scuole senza problemi di copyright.
Questi font sono ideali per materiali didattici, comunicazioni scolastiche e avvisi, e possono essere scaricati gratuitamente dal sito di supporto per il copyright educativo.
Valutazione I Font Safe School permetteranno alle scuole di creare documenti creativi e vari senza preoccupazioni legali legate al copyright.
법무부, ‘취업사기 예방 안내’ 라오스·미얀마 출국자까지 확대
요약보기
한국어 법무부가 캄보디아에 이어 27일부터 라오스와 미얀마로 출국하는 국민을 대상으로 취업사기 예방 조치를 확대 시행합니다.
출국심사 단계에서는 안내문 배포와 모니터 영상을 통해 현지 위험요소를 사전에 알리고, 긴급 연락처 정보를 제공합니다.
이를 통해 국민의 안전한 출국을 지원하고 피해를 줄이는 데 기여할 것으로 보입니다.
총평 동남아로 출국할 국민들은 출국 전에 제공되는 정보를 확인하면 안전 유지와 취업 피해 방지에 큰 도움이 될 것입니다.
English The Ministry of Justice extended its employment scam prevention measures to include citizens traveling to Laos and Myanmar starting from the 27th, following Cambodia.
Passengers are informed of potential risks through distributed guides and monitor screens, including emergency contact information.
This is expected to enhance safety and reduce risks for citizens traveling abroad.
Summary Citizens heading to Southeast Asia should review the information provided at departure points to better ensure their safety and avoid employment scams.
日本語 法務部はカンボジアに続き、27日からラオスおよびミャンマーへ出国する国民に対する就業詐欺予防措置を拡大施行します。
出国審査段階では案内文やモニター映像を通じて現地の危険要素を事前に伝え、緊急連絡先が含まれる注意文を配布します。
これにより国民の安全な出国を支援し、被害予防に役立てることが期待されます。
総評 東南アジアへ旅行する場合、出国時に提供される情報を確認することで、安全性を高めながらトラブルを回避する助けになります。
中文 法务部继柬埔寨后,从27日起将就业诈骗预防措施扩大至前往老挝和缅甸的公民。
通过分发指引和显示屏内容,告知出境前可能的风险,并提供紧急联系信息。
预计此举将帮助公民安全出行并减少受害风险。
总评 前往东南亚的居民应在出境前仔细查看相关信息,以保护自身安全并避免就业诈骗。
Italiano Il Ministero della Giustizia ha ampliato le misure per prevenire le truffe lavorative ai cittadini che si recano in Laos e Myanmar a partire dal 27, dopo averle avviate in Cambogia.
Informazioni sui rischi locali e numeri di contatto d’emergenza vengono forniti tramite guide distribuite e schermi monitor nelle fasi di imbarco.
Questa iniziativa dovrebbe contribuire a garantire viaggi sicuri e ridurre i rischi per i cittadini.
Valutazione Chi viaggia verso l’Asia sudorientale dovrebbe consultare le informazioni disponibili prima della partenza per evitare inconvenienti e garantire la propria sicurezza.
29일에 ‘이태원참사 3주기 기억식’ 개최…정부 첫 공식 추모식
요약보기
한국어 행정안전부는 오는 29일 이태원참사 3주기를 맞아 광화문 광장에서 첫 정부 공식 추모식을 개최합니다.
이번 기억식에는 국무총리 김민석을 포함해 약 2000명이 참석하며 묵념, 추모 영상, 추모사 등이 진행됩니다.
총평 이번 추모식은 국민과 정부가 함께 희생자의 기억을 되새기고 안전 사회 구축에 대한 의지를 다지는 계기가 될 것으로 보입니다.
English The Ministry of Interior and Safety announced the first official government memorial service for the Itaewon tragedy victims on October 29, marking the tragedy’s third anniversary.
The event, held at Gwanghwamun Square, will feature a silent tribute, memorial videos, speeches, and performances, with around 2,000 attendees including Prime Minister Kim Min-seok.
Summary This memorial serves as a significant occasion for the government and citizens to mourn together and reinforce their commitment to building a safer society.
日本語 行政安全部はイテウォントラウマ事件3周年を迎える29日に、政府主催の初めて公式な追悼式を光化門広場で開催すると発表しました。
追悼式には金敏錫国務総理を含む約2000人が参加し、黙祷、追悼映像上映、追悼の言葉などが予定されています。
総評 この記憶式は国民と政府が一緒に犠牲者を悼み、安全な社会構築に向けた意志を新たにする重要な機会です。
中文 韩国行政安全部宣布将在10月29日,于光化门广场举行首个官方纪念仪式,以悼念梨泰院事件的遇难者并纪念三周年。
来自总理金敏锡等约2000位出席者将参与活动,仪式包括默哀、纪念视频、致悼词以及表演等环节。
总评 此纪念活动象征政府与民众共同追念遇难者,展示建立更加安全社会的决心的重要时刻。
Italiano Il Ministero dell’Interno e della Sicurezza ha annunciato che il 29 ottobre si terrà a Piazza Gwanghwamun il primo memoriale ufficiale del governo per il terzo anniversario della tragedia di Itaewon.
Circa 2000 partecipanti, tra cui il Primo Ministro Kim Min-seok, saranno presenti durante le commemorazioni che prevedono momenti di silenzio, video, discorsi e performance.
Valutazione Questo memoriale rappresenta un’importante occasione per il governo e i cittadini per ricordare insieme le vittime e ribadire l’impegno verso una società più sicura.
‘K-푸드’ 수출 역대 최대…’K-라면’ 전년동기대비 24.5% ↑
요약보기
한국어 올해 9월까지 K-푸드 수출액이 전년 대비 8.9% 증가한 84억 8000만 달러를 기록하며 역대 최대치를 달성했습니다.
품목별로 가공식품이 전체 수출액의 60%를 차지했고, 라면, 김, 소스류 등 주요 품목들이 수출 증가를 견인했습니다.
K-푸드가 APEC 정상회의 홍보 활동과 맞물려 브랜드 인지도를 더욱 높일 것으로 기대됩니다.
총평 K-푸드의 글로벌 인기가 지속되면서 우리 일상에서도 더 다양한 해외 인지도 높은 제품을 접할 기회가 늘어날 것으로 보입니다.
English The export value of K-food reached a record high of $8.48 billion as of September 2024, showing an 8.9% increase compared to the previous year.
Processed food, as the leading factor, accounted for 60% of total exports, with items like ramen, seaweed, and sauces driving growth.
The upcoming promotional activities during the APEC summit are expected to further enhance K-food’s global brand recognition.
Summary The growing global popularity of K-food indicates that people will have more opportunities to enjoy internationally recognized products in their daily lives.
日本語 2024年9月までのK-フード輸出額が前年比8.9%増となり、84億8000万ドルを記録して過去最高を達成しました。
加工食品が輸出額の60%を占め、ラーメン、海苔、ソース類などが成長を牽引しました。
APEC首脳会議中のプロモーションがK-フードのブランド認知度をさらに高めることが期待されています。
総評 K-フードの人気拡大により、日常生活で国際的に評価されるさまざまな製品を楽しむ機会が増えていくでしょう。
中文 截至2024年9月,K-食品的出口额同比增长8.9%,达到84.8亿美元,创历史新高。
加工食品占出口总额的60%,如方便面、海苔和酱料等产品推动了增长趋势。
预计在APEC峰会期间的宣传活动将进一步提升K-食品的全球品牌知名度。
总评 随着K-食品全球热潮的持续,每个人日常生活中接触国际知名产品的机会也将增多。
Italiano Al settembre 2024, l’export di K-food ha raggiunto il record di 8,48 miliardi di dollari, segnando un aumento dell’8,9% rispetto all’anno precedente.
Gli alimenti lavorati hanno rappresentato il 60% delle esportazioni totali, con crescita trainata da ramen, alghe e salse.
Le prossime campagne di promozione durante il summit APEC alimenteranno ulteriormente la riconoscibilità del marchio K-food a livello globale.
Valutazione L’evoluzione del K-food potrebbe portare maggiore accessibilità ai prodotti di fama internazionale nella vita quotidiana di tutti.
3분기 성장률 1.2%, 6분기 만에 최고…새 정부 ‘첫 경제성적표’
요약보기
한국어 우리 경제는 2023년 3분기 반도체와 자동차 수출 증가, 내수 활성화, 설비투자 확대에 힘입어 실질 국내총생산(GDP)이 1.2% 성장하며 6분기 만에 가장 높은 성장률을 기록했습니다.
민간소비는 소비심리 개선과 소비쿠폰 등으로 1.3% 성장했고, 수출은 반도체와 자동차가 주요한 역할을 했습니다.
정부는 성장 모멘텀을 지속하기 위해 내수 활성화와 금융 및 산업 혁신 프로젝트를 강화할 계획입니다.
총평 이번 경제 성장은 내수가 개선되고 반도체와 자동차 수출이 강세를 보이며 장기 침체에서 회복되는 긍정적인 신호로 평가됩니다.
English Korea’s GDP grew by 1.2% in Q3 of 2023, driven by semiconductor and automobile exports, domestic demand recovery, and increased facility investment.
Private consumption grew by 1.3% thanks to improved consumer sentiment and subsidy programs, while exports were buoyed by strong semiconductor and automobile performance.
The government plans to sustain growth momentum with policies focusing on domestic demand and financial and industrial innovation.
Summary This economic growth signals a positive recovery from prolonged stagnation, supported by improved domestic demand and export strength.
日本語 2023年第3四半期の韓国経済は、半導体・自動車の輸出増加、内需回復、設備投資拡大によりGDPが1.2%成長し、6四半期ぶりの最高成長率を記録しました。
民間消費は消費心理の改善や消費クーポンなどの影響で1.3%増加、輸出では半導体と自動車が主要な役割を果たしました。
政府は内需活性化と金融・産業革新プロジェクトを通じて成長を維持する計画です。
総評 長期的な停滞から回復し、内需と輸出の改善が経済成長を牽引する前向きな兆候と言えます。
中文 韩国经济在2023年第三季度实现了1.2%的GDP增长,主要受益于半导体和汽车出口增长、内需恢复以及设备投资扩大。
民间消费因消费心理改善及优惠政策刺激增长1.3%,而出口表现突出,尤其是半导体和汽车的显著贡献。
政府计划通过加强内需刺激与金融及产业创新项目来保持增长势头。
总评 此次经济增长是长期低迷后的一次积极反弹,显示出内需和出口强劲的复苏势头。
Italiano Nel terzo trimestre del 2023, l’economia coreana ha registrato una crescita del PIL dell’1,2%, grazie all’aumento delle esportazioni di semiconduttori e automobili, alla ripresa della domanda interna e all’incremento degli investimenti in impianti.
Il consumo privato è aumentato dell’1,3%, favorito dal miglioramento della fiducia dei consumatori e dagli incentivi, mentre le esportazioni hanno mostrato buone performance grazie ai semiconduttori e alle automobili.
Il governo intende sostenere il trend di crescita con politiche di stimolo della domanda interna e progetti di innovazione finanziaria e industriale.
Valutazione Questa crescita economica rappresenta un segnale positivo di ripresa, sostenuto dalla forza della domanda interna e dalla competitività delle esportazioni.
‘바가지요금’ 간편하게 신고…”QR코드 찍으면 한 번에”
요약보기
한국어 정부는 관광객이 불편을 겪는 현장에서 빠르고 쉽게 신고할 수 있도록 QR코드 기반의 간편 신고 서비스를 도입했습니다.
지역별로 분산된 신고 창구를 ‘지역번호+120’ 및 ‘1330’ 시스템으로 통합하고 관광 안내 자료와 지도에 QR코드를 삽입해 접근성을 강화했습니다.
총평 QR코드 신고 서비스는 관광객이 현장에서 불편을 즉각 해소할 수 있게 하며, 공정한 관광 환경 조성에 기여할 것으로 기대됩니다.
English The government has introduced a QR code-based simple reporting system to allow tourists to easily report inconveniences at the scene.
Local reporting channels have been consolidated into the ‘area code+120’ and ‘1330’ systems, and QR codes will be added to tourism guides and maps to increase accessibility.
Summary The QR code reporting system will help tourists promptly address issues on-site and contribute to a fair and transparent tourism environment.
日本語 政府は観光客が現場で困難を迅速に報告できるよう、QRコードを用いた簡易報告システムを導入しました。
地域別に分散していた報告窓口を「地域番号+120」や「1330」のシステムに統合し、観光案内資料や地図にQRコードを挿入してアクセスを強化します。
総評 QRコード報告システムは観光客が現地で直面する問題を迅速に解決できる環境を提供し、観光の透明性向上に役立つでしょう。
中文 政府推出基于二维码的简单报案系统,让游客能直接现场快速举报相关问题。
地方的分散举报窗口整合到“区号+120”和“1330”系统,旅游指南及地图上将加入二维码以提升便利性。
总评 通过二维码报案系统,游客可更及时解决问题,此举将推动公平透明的旅游环境发展。
Italiano Il governo ha introdotto un sistema di segnalazione semplice basato su QR code per consentire ai turisti di segnalare disagi direttamente sul posto.
I canali di segnalazione locali sono stati consolidati nei sistemi ‘prefisso+120’ e ‘1330’, con l’inserimento di QR code su guide e mappe turistiche per migliorare l’accessibilità.
Valutazione Il sistema di segnalazione tramite QR code aiuterà i turisti a risolvere rapidamente i problemi e promuoverà un ambiente turistico più equo e trasparente.
장기요양 재택의료센터 확대…’의원-보건소 협업형’ 신설
요약보기
한국어 보건복지부는 ‘장기요양 재택의료센터 시범사업’을 내년부터 의료기관이 부족한 지역까지 확대할 계획입니다.
이번 사업은 의료, 간호, 돌봄 서비스를 통합적으로 제공하는 형태로 운영되며, 의원-보건소 협업형 모델이 새롭게 도입됩니다.
이를 통해 의료 취약 지역에서도 재택 의료와 돌봄 서비스의 품질을 높일 것으로 기대됩니다.
총평 이번 확장은 지역 주민들이 거주지 가까운 곳에서 통합 서비스를 받을 수 있는 기회를 넓혀 지역 격차를 줄이는 데 도움을 줄 것입니다.
English The Ministry of Health and Welfare plans to expand the pilot project of the “Long-Term Care Home Medical Center” to regions with insufficient medical facilities starting next year.
This initiative provides integrated medical, nursing, and care services, introducing a new collaboration model between clinics and health centers.
It is expected to enhance the quality of home medical and care services in underserved areas.
Summary This expansion offers underserved communities better access to integrated services, reducing healthcare disparities across regions.
日本語 保健福祉部は「長期介護在宅医療センターの試験事業」を来年から医療機関の不足する地域にも拡大する予定です。
この事業は医療・看護・ケアを統合的に提供する形で運営され、クリニックと保健所の協力モデルが新たに導入されます。
医療環境の劣る地域でも在宅医療やケアの質向上が期待されています。
総評 地域格差の解消と、住民が身近な場所で必要なサービスを受けられる環境づくりに寄与する重要な取り組みです。
中文 卫生福利部门计划明年将“长期护理居家医疗中心试点项目”扩大至医疗资源不足的地区。
该项目提供整合性的医疗、护理和照护服务,并引入诊所与卫生所协作的创新模式。
此举预计能改善医疗薄弱地区的居家医疗及照护服务质量。
总评 扩展计划将帮助缺乏医疗资源的地区民众获得更便捷的综合服务,缩小区域健康差距。
Italiano Il Ministero della Salute e del Welfare prevede di espandere il progetto pilota “Centro medico domiciliare per cure a lungo termine” alle regioni con carenza di strutture mediche a partire dal prossimo anno.
Questo progetto offre servizi integrati di medicina, infermieristica e assistenza, introducendo un nuovo modello di collaborazione tra ambulatori e centri di salute pubblica.
Si prevede che il progetto migliori la qualità dei servizi medici e di assistenza domiciliare nelle aree meno servite.
Valutazione L’espansione consentirà alle comunità in difficoltà di accedere più facilmente a servizi integrati, contribuendo a ridurre i divari regionali nell’assistenza sanitaria.
“인플루엔자 예방접종 서두르세요”…지난해보다 유행 빨라져
요약보기
한국어 올해 인플루엔자 유행이 작년보다 약 두 달 빠르게 시작됨에 따라 정부는 예방접종을 서둘러 받을 것을 권고했습니다.
질병청은 ’25-26절기 국가예방접종’을 시행 중으로, 해당 대상은 생후 6개월~13세 어린이, 임신부, 65세 이상 어르신입니다.
접종은 가까운 의료기관이나 보건소에서 받을 수 있으며 온라인으로 지정 기관을 확인할 수 있습니다.
총평 이번 예방접종 정책은 인플루엔자 확산을 조기에 차단해 환자 및 가족들의 건강을 보호하는 데 도움이 될 것입니다.
English Influenza is spreading about two months earlier than last year, prompting the government to urge citizens to get vaccinated quickly.
The KDCA is currently conducting the ’25-26 Influenza National Vaccination Program,’ with target groups including children aged 6 months to 13 years, pregnant women, and seniors over 65.
Vaccinations are available at nearby medical facilities and public health centers, with designated clinics searchable online.
Summary This vaccination policy helps prevent early influenza outbreaks and protects the health of individuals and families.
日本語 インフルエンザの流行が昨年より約2ヶ月早く始まったため、政府は予防接種を早急に受けるよう呼びかけました。
疾病庁は現在『25-26節期インフルエンザ国家予防接種』を実施しており、対象は生後6ヶ月~13歳の子供、妊婦、65歳以上の高齢者です。
接種は近くの医療機関や保健所で受けられ、指定機関はオンラインで確認できます。
総評 この予防接種制度は流行の早期予防に役立つことから、家族の健康維持に有効な方法です。
中文 流感的传播比去年提前约两个月,政府建议民众尽快接种疫苗。
疾病管理厅当前正在实施“25-26年度流感国家疫苗接种计划”,目标群体包括6个月至13岁的儿童、孕妇和65岁以上的老年人。
疫苗接种可在附近的医疗机构或保健诊所进行,指定机构信息可在线查询。
总评 此疫苗政策将有助于减少流感扩散,保护个人和家庭健康。
Italiano L’influenza si sta diffondendo circa due mesi prima rispetto all’anno scorso, e il governo sollecita i cittadini a vaccinarsi rapidamente.
Il KDCA sta attuando il ‘Programma Nazionale di Vaccinazione per l’influenza 25-26’, con gruppi target che includono bambini dai 6 mesi ai 13 anni, donne in gravidanza e anziani sopra i 65 anni.
I vaccini sono disponibili presso strutture mediche o centri sanitari locali, con la possibilità di cercare online le cliniche designate.
Valutazione Questa politica di vaccinazione aiuterà a prevenire la diffusione precoce dell’influenza, proteggendo la salute delle persone e delle famiglie.
경북·경남·울산 산불특별법 공포…피해 주민 지원 본격화
요약보기
한국어 정부가 경북·경남·울산에서 발생한 초대형 산불 피해 대상 지역을 돕기 위해 특별법을 공포 및 시행한다고 발표했습니다.
이번 특별법은 주민의 주거 안정, 심리 회복, 임업 피해 복구 등 종합적인 지원을 제공하며, 산림경영특구 및 투자선도지구 지정과 복원을 위한 재정 지원을 포함하고 있습니다.
총평 해당 특별법은 산불 피해 주민들의 심리적 안정과 생활 기반 회복에 실질적인 도움을 주고 지역의 지속적인 발전을 견인할 것으로 기대됩니다.
English The government has enacted and implemented a special law to assist areas affected by the large-scale wildfires in Gyeongbuk, Gyeongnam, and Ulsan.
This special law aims to provide comprehensive support, including residential stability, psychological recovery for residents, forestry damage restoration, and financial aid through designated zones for forest management and investment leadership.
Summary This law is expected to provide significant relief to wildfire victims by restoring daily stability and fostering regional growth.
日本語 政府は慶尚北道、慶尚南道、蔚山市で起きた大型山火事被害地域の支援のため特別法を公布・施行すると発表しました。
この特別法では住居の安定や心理的回復、林業損害の復旧支援を提供し、森林経営特区および投資先導地区の指定を通じ、経済的支援も実施します。
総評 本特別法は、被災住民の生活基盤と心の平穏を回復させ、地域の持続可能な発展を促進する効果が期待されます。
中文 政府宣布正式公布并实施针对庆尚北道、庆尚南道和蔚山市大规模森林火灾受灾地区的特别法案。
该法案旨在提供全面支持,包括居民住房稳定、心理康复、林业损害修复以及通过指定森林管理特区和投资引领区域提供财政支持。
总评 这一特别法案预计将有效帮助受灾居民恢复生活稳定,并推动受灾地区的持续发展。
Italiano Il governo ha annunciato la promulgazione e l’applicazione di una legge speciale per assistere le aree colpite dagli incendi forestali su larga scala in Gyeongbuk, Gyeongnam e Ulsan.
Questa legge speciale prevede supporti completi per la stabilità abitativa, il recupero psicologico dei residenti, la riparazione dei danni forestali e il finanziamento tramite zone dedicate alla gestione e investimento forestale.
Valutazione Questa legge è un passo importante per il recupero delle comunità colpite e la promozione dello sviluppo sostenibile delle aree danneggiate.
요약
원문보기
**국무총리, 해양수산부 부산 이전 준비 상황 점검**
국무조정실은 2025년 10월 28일 김민석 국무총리가 부산 동구 수정동에 위치한 해양수산부의 이전 예정지인 IM빌딩을 방문해 이전 준비 상황을 직접 점검했다고 밝혔습니다. 이번 방문은 해수부의 부산 이전이 두 달여 앞으로 다가옴에 따라 준비 상황을 점검하고 이전 과정이 원활히 진행되도록 독려하기 위해 마련된 자리였습니다.
현장에서 김 재철 해양수산부 기획조정실장, 성희엽 부산시 미래혁신부시장 등과 함께 관계 공무원들이 참석해 김 총리에게 현재까지의 준비 상황을 보고했습니다. 김 총리는 보고를 받은 후 해수부 이전이 지역 균형 발전의 중요 요소임을 강조하며, 이주 직원들의 안정적인 생활 여건 마련과 불편 해소에 해수부와 부산시가 적극 노력해 줄 것을 당부했습니다.
김재철 해수부 기획조정실장은 “안전을 최우선으로 하여 남은 기간 동안 차질 없이 이전을 완료하고, 해수부의 부산 이전을 대한민국 해양수도권 조성의 기점으로 삼겠다”는 의지를 밝혔습니다.
국무총리는 안전을 강조하며 필요 시 즉각 소통할 것을 요청했으며, 이전 완료 이후 직접 다시 방문하겠다는 계획을 전했습니다. 이번 방문은 해수부 부산 이전 준비와 지역 발전을 위한 정책적 중요성을 재확인하는 계기가 됐습니다.
문의: 국무조정실 농림국토해양정책관실(044-200-2243)
원문보기
내년 2월, 법무부가 ‘생계비계좌’ 제도를 도입해 국민의 기본 생계를 보호하기 위한 민사집행법 개정을 시행합니다. 주요 내용은 다음과 같습니다:
### 핵심 내용:
1. **생계비계좌 신설**:
– 1인당 1개의 생계비계좌를 개설 가능하며, 월 최대 250만 원까지 압류 걱정 없이 입금 및 사용 가능합니다.
– 생계비계좌의 예금은 전면적으로 압류 대상에서 제외됩니다.
– 해당 계좌는 시중은행, 지방은행, 특수은행, 인터넷전문은행, 저축은행 및 주요 금융기관에서 개설 가능합니다.
2. **압류금지 생계비 한도 상향**:
– 기존 월 185만 원에서 250만 원으로 상향.
– 잔액 및 현금 보유 가치가 생계비 보호 한도를 초과하지 않는다면 일반 예금에서도 일정 금액을 압류 금지하도록 규정.
3. **기타 금액 현실화**:
– 급여채권의 압류금지 금액은 250만 원으로 인상.
– 사망보험금은 기존 1000만 원에서 1500만 원으로, 만기환급금 및 일부 해약환급금은 150만 원에서 250만 원으로 조정.
### 기대 효과:
법무부는 이번 개정안이 채무자와 가족의 기본 생계 보장에 기여하고, 특히 경제적 어려움을 겪는 취약계층의 부담 완화와 재기를 지원할 것으로 기대하고 있습니다. 법무부는 입법 예고 기간 동안 다양한 의견을 수렴해 법안의 효율적인 시행을 준비할 계획입니다.
문의: 법무부 법무실 (02-2110-3507)
원문보기
**코리아 그랜드 페스티벌 공식 개막, 전국 소비 활성화 기대**
2025년 10월 28일, 전국적인 소비축제인 ‘코리아 그랜드 페스티벌’이 부산 중구 광복로 분수광장에서 공식 개막식을 열고 시작되었습니다. 이번 축제는 범정부 차원의 대규모 할인행사로 소비 활성화를 통해 지역경제를 살리고 민생 회복을 지원하기 위해 마련된 행사입니다.
### **주요 내용 및 혜택**
1. **소비 혜택 및 이벤트**
– 지역사랑상품권 최대 20% 할인.
– 디지털온누리상품권 특별 환급 혜택.
– 전통시장에서 카드 사용 시 복권 지급(총 당첨금 20억 원 규모).
– 신용·체크카드 특별할인 및 경품 추첨 이벤트.
– 배달앱 특별 할인 쿠폰 발급(예: 2만 원 이상 주문 시 5000원 할인).
2. **대규모 상품 할인전**
– 대형마트, 백화점, 온라인쇼핑몰, 편의점 및 주요 기업 대거 참여.
– 가전, 자동차, 의류, 식품 등 다양한 분야의 상품 대폭 할인.
– 주요 유통 업체와의 협업으로 최대 할인율 제공.
– 네이버, 쿠팡 등에서 소상공인 제품 할인 및 특별 기획전 운영.
3. **문화와 여행**
– 교통, 숙박, 여행 상품에 대한 세일 프로모션.
– 4대 궁·종묘 무료 개방.
– 특별 테마 여행 프로그램 할인.
4. **외국인 관광객 특별 혜택**
– 면세점 최대 50% 할인 및 다양한 이벤트.
– 인천공항 환영주간 행사(웰컴 키트 제공 등).
– 글로벌 자사몰에서 K-뷰티 등 할인전.
### **축제의 의미와 기대 효과**
김민석 국무총리는 “코리아 그랜드 페스티벌은 대한민국 최초의 통합형 소비축제로, 경기 활성화를 도모하는 중요한 계기가 될 것”이라며 축제 기간 동안 보다 많은 국민이 혜택을 누리길 기대한다고 밝혔습니다.
축제는 12일간 열리며 전국 42개 지역에서 온·오프라인 동시에 운영됩니다. 이번 행사는 정부의 다각적 지원과 대규모 참여로 지방 소비 및 전통 시장 활성화와 관광 진작까지 기대되고 있습니다.
### **축제 기간 및 참여 방법**
축제는 통합누리집(www.koreagrandfestival.kr)을 통해 상세 정보를 확인할 수 있으며, 카카오톡 플러스 ‘코리아 그랜드 페스티벌’ 채널에서도 관련 소식을 제공합니다.
원문보기
**APEC 정상회의에서 선보이는 K-푸드 이벤트, 한국의 맛과 문화 세계로 소개**
다가오는 아시아태평양경제협력체(APEC) 정상회의 기간 동안 경주에서는 K-푸드 트럭과 다양한 한식 홍보 이벤트가 펼쳐집니다. 해양수산부와 농림축산식품부는 우리나라의 매력적인 전통 음식과 글로벌 수출용 식품들을 세계인들에게 소개할 계획입니다.
### **K-피쉬 푸드트럭: 우리 수산물의 맛과 품질 홍보**
해양수산부는 K-피쉬 인증을 받은 김스낵, 다시마칩 등 한국 수산식품을 중심으로 한 K-피쉬 푸드트럭을 운영합니다. K-피쉬는 김, 참치, 전복 등 총 16개 수산식품 품목을 포함한 국가 공동브랜드로, 이 트럭에서 시식 행사 및 홍보 영상을 통해 수산식품의 글로벌 인지도를 확대할 계획입니다.
### **K-디저트 및 수출용 할랄식품 홍보**
농림축산식품부는 특별히 준비된 푸드트럭과 홍보관에서 호떡, 유과와 같은 전통 다과를 비롯해 다양한 할랄식품을 선보입니다. 약과, 증편(술떡), 인삼편정과 같은 독창적인 메뉴가 소개되며, 13개 국내 기업이 수출용 할랄 인증을 받은 제품 90여 종을 홍보하며 국제사회의 관심을 끌 예정입니다.
### **다양한 한식 체험 제공**
K-푸드 스테이션에서는 빼놓을 수 없는 인기 한식 메뉴도 제공합니다. 라면, 떡볶이, 치킨, 곰탕 등으로 전통과 현대적인 감각을 동시에 담아 K-푸드의 매력을 세계 각국 대표단에게 선보일 기회가 될 것입니다.
### **관계자 코멘트**
전재수 해수부 장관은 “이번 행사가 우리 수산식품의 우수성을 알리고, 수출 확장을 위한 토대가 되기를 기대한다”고 밝혔습니다. 송미령 농식품부 장관은 “K-푸드가 글로벌 트렌드로 자리 잡은 만큼, 이를 통해 한국 음식과 문화에 대한 지속적인 관심을 유도하고 싶다”고 전했습니다.
### **문의 정보**
* 해양수산부 관련 문의: 044-200-5483
* 농림축산식품부 관련 문의: 044-201-2155, 044-201-2174
이번 APEC 정상회의는 한국의 음식과 문화를 세계에 알리는 중요한 계기가 될 것으로 보입니다. K-푸드 트럭과 홍보 행사를 통해 참가자들에게 깊은 인상을 남기며, 한국 음식의 글로벌 입지를 더욱 강화할 것으로 기대됩니다.
원문보기
**교육부, 학교 안심폰트 신규 21종 보급으로 저작권 걱정 없는 교육 환경 조성**
교육부와 한국교육학술정보원이 28일 발표한 바에 따르면, 교육 현장에서 저작권 부담 없이 활용할 수 있는 ‘학교 안심폰트’ 21서체 21종을 새롭게 보급하였습니다. 이번 추가 배포를 통해 지난 3년간 제공된 44서체 67종에 더불어 총 65서체 88종을 학교 현장에서 자유롭게 이용할 수 있게 되었습니다.
### **학교 안심폰트란?**
학교 안심폰트는 저작권 걱정 없이 학교에서 자료를 제작하는 데 활용할 수 있는 글꼴이며, 이용 목적과 대상에 제한 없이 사용할 수 있습니다. 특히, 교육 활동 중 수업자료, 학급 게시물, 학급 소식지, 가정통신문, 교내 행사 안내문 등을 제작하는 데 유용하게 쓰일 수 있어 다양한 형태로 교육 현장에서 적극적으로 활용될 것으로 기대됩니다.
### **무료 제공 및 템플릿 지원**
학교 안심폰트와 함께 제공되는 학습 자료 템플릿(학교안심 템플릿)은 PPT 12종 및 포스터 7종으로 구성됐으며, 교육저작권지원센터 누리집(https://copyright.keris.or.kr)을 통해 누구나 무료로 내려받을 수 있습니다. 템플릿은 교사가 간편하게 안내문이나 학급 자료를 제작할 수 있도록 추가 지원됩니다.
### **교육부 장관 발언**
최교진 교육부 장관은 “학교 안심폰트를 적극 활용해 저작권 부담 없이 창의적이고 다양한 교육자료가 만들어지길 바란다”고 언급하며, 앞으로도 교육 저작물 사용의 안전성을 확립하고 관련 지원을 강화할 방침임을 밝혔습니다.
—
학교 안심폰트는 교육 환경에서의 창작 활동을 장려하며 저작권 문제를 최소화하는 의미 있는 서비스가 될 것으로 보입니다. 저작권 걱정 없이 자유롭게 다운로드 및 활용이 가능하니 현장에서 교육 자료 제작 시 적극 활용하시길 바랍니다.
**참고 문의: 교육부 책임교육정책관 교육콘텐츠정책과(044-203-6469)**
원문보기
**법무부, 취업사기 예방 안내 조치 라오스·미얀마로 확대 시행**
법무부는 캄보디아로 출국하는 국민을 대상으로 시행해온 ‘출국 단계 취업사기 예방 안내’ 조치를 지난 27일부터 라오스와 미얀마로 출국하는 국민에게도 적용하고 있습니다. 이번 조치는 취업사기, 인신매매, 불법감금 등 동남아 지역에서 발생할 수 있는 피해를 국민들이 사전에 인지하고 예방하도록 돕기 위한 것입니다.
**출국 과정에서의 예방 활동 강화**
– **자동출국심사대**: 모니터 화면을 통해 경각심을 높이는 안내 문구와 영상 제공.
– **유인 출국심사대**: 출입국관리공무원이 ‘방문 주의 안내문’ 배포.
– **탑승게이트**: 항공사 협조로 라오스·미얀마행 승객에게 주의 안내문 추가 배포.
**안내문의 주요 내용**
안내문에는 현지에서 발생할 수 있는 취업사기 유형, 관련 주의사항, 긴급상황 발생 시 연락 가능한 현지 경찰청, 대한민국 대사관, 외교부 영사콜센터 긴급 연락처가 포함되어 있습니다.
**법무부의 기대와 향후 계획**
법무부는 이번 안내 확대를 통해 국민들이 출국 초기부터 위험성을 인식함으로써 피해 예방에 기여할 것으로 기대하고 있으며, 관계부처와 항공사와 협력해 동남아 지역 취업사기 예방을 위한 출입국 단계별 안전 대응을 지속 강화할 방침입니다.
**문의 정보**
출입국 및 외국인 정책 관련 문의는 법무부 출입국·외국인정책본부(02-2110-4045)로 문의할 수 있습니다.
원문보기
**행정안전부, 10.29 이태원 참사 3주기 기억식 개최… 첫 공식 추모식 의미 깊어**
행정안전부는 오는 10월 29일, 10.29 이태원 참사 3주기를 맞아 서울 광화문 광장에서 “3주기 기억식”을 개최한다고 밝혔습니다. 이번 기억식은 정부와 이태원 참사 유가족협의회, 시민대책회의, 서울특별시가 공동으로 준비한 행사입니다. 특히, 이 기억식은 참사 희생자들을 위한 첫 정부의 공식 추모식이라는 점에서 더욱 이목을 끌고 있습니다.
### **주요 참석자와 행사 구성**
기억식에는 정부대표로 김민석 국무총리를 비롯해 국회의장, 정당·종교단체 대표, 시민단체, 일반 국민 등 약 2,000명이 참석할 것으로 보입니다. 행사는 10월 29일 오전 10시 29분, 서울 전역에 울리는 추모사이렌과 함께 시작되며 희생자에 대한 묵념이 진행됩니다.
행사 구성은 다음과 같습니다:
– **유가족 대표 인사:** 송해진 유가족협의회 운영위원장이 인사말을 전합니다.
– **추모사:** 우원식 국회의장, 송기춘 10.29 이태원참사특별조사위원장, 배우 문소리가 희생자들의 아픔과 기억을 담아 추모사를 낭독합니다.
– **추모영상 상영:** 3년간의 시간을 돌아보고 애도와 진상규명을 다짐하는 내용을 담고 있습니다.
– **추모 낭송:** 박소란 시인이 추모시를 낭송하며, 외국인 희생자 유가족이 추모글을 발표합니다.
– **추모공연:** 가수 안예은이 희생자들을 기리는 노래 ‘상사화’와 ‘만개화’를 부르며 공연합니다. 또한, 참사 희생자를 바탕으로 제작된 뮤지컬 “찬란히 빛나는 나의 별”이 무대에 오릅니다.
– **공동선언문 낭독:** 시민대책회의가 선언문 낭독으로 행사를 마무리합니다.
### **추모사이렌의 의미**
추모사이렌은 이날 오전 10시 29분부터 서울 전역에 1분간 울리며, 이는 참사 희생자들을 기리고 비극적 사고의 재발 방지에 대한 다짐을 담고 있습니다. 행정안전부는 서울 시민들에게 사이렌 소리를 듣고 당황하지 말고 묵념에 함께 참여해줄 것을 당부했습니다.
### **정부의 다짐**
윤호중 행정안전부 장관은 이번 기억식이 정부와 유가족이 함께 준비한 첫 공식 추모식이라는 점을 강조하며, “희생자들의 고귀한 생명을 잊지 않고, 유가족의 아픔을 함께 나누고 보듬겠다”고 전했습니다. 또한, “이태원 참사와 같은 안타까운 사고가 재발하지 않도록 국민의 생명을 최우선으로 하는 안전국가를 만드는 데 최선을 다할 것”이라고 밝혔다.
### **참가 신청 및 문의**
이번 추모행사에 참석을 희망하는 국민들은 [3주기 추모행사 누리집](https://www.itaewon1029.com)에서 참가 신청을 접수할 수 있습니다. 자세한 문의는 행정안전부 10.29이태원참사피해구제추모지원단 추모지원과(02-2100-4059)로 가능하며, 3주기 기억식 준비를 위한 모든 관련 자료는 공식 웹사이트(www.korea.kr)를 통해 제공됩니다.
이번 기억식은 정부 차원의 첫 공식적 추모행사로서, 참사의 아픔과 희생자들에 대한 기억을 되새기며 사회적 책임을 다짐하는 자리가 될 전망입니다.
원문보기
### 관세청 발표: K-푸드 올해 수출액 역대 최고 기록
관세청이 발표한 바에 따르면, 2023년 9월 누계 기준 K-푸드 수출액이 전년 동기 대비 8.9% 증가한 84억 8000만 달러를 기록하며, 동기간 역대 최고 실적을 경신했습니다. 이는 K-푸드 수출이 꾸준히 증가해온 과거 9년간의 흐름을 이어가는 결과로, 올해도 글로벌 시장에서 높은 성과를 거두고 있음을 보여줍니다.
### 주요 품목별 성과
특히 **라면** 수출액은 전년 동기 대비 24.5% 증가해 11억 3000만 달러에 달하며, 꾸준한 글로벌 인기를 증명했습니다. 또한, **김**의 수출 역시 14.0% 증가한 8억 8000만 달러를 기록하며 글로벌 건강식품으로 자리매김했습니다. 그 밖에도 전통 한과, 믹스커피, 고추장·된장 등 발효식품, 다양한 음료류 등의 수출이 전반적으로 증가하며 K-푸드 전반의 경쟁력을 강화했습니다.
### 국가별 K-푸드 수출 현황
K-푸드의 주요 수출국은 **미국(16억 달러, +13.1%)**, **중국(15억 달러, +12.5%)**, **일본(11억 6000만 달러, +6.7%)**으로, 이들 3개국이 전체 수출액의 절반 이상인 50.2%를 차지했습니다. 또한, 수출액 상위 10개국 중 9개국이 APEC 회원국으로, APEC 국가로의 수출이 전체의 81.5%를 차지해 해당 시장의 중요성이 더욱 부각되고 있습니다.
### 경주 APEC 정상회의와 K-푸드 글로벌 홍보 강화
2025년 경주 APEC 정상회의 개최를 기점으로 K-푸드는 더욱 큰 글로벌 홍보 효과를 기대하고 있습니다. 정부는 정상회의 기간 동안 치킨, 라면, 떡볶이, 한과 등을 포함한 K-푸드를 각국 정상과 외신에 적극 소개할 계획입니다. 이를 통해 브랜드 인지도와 수출 확대를 도모하는 데 집중할 예정입니다.
### 관세청의 수출 지원 확대
관세청은 향후 K-푸드뿐만 아니라 K-콘텐츠 수출 확대를 위한 다양한 수출기업 지원에도 적극 나설 계획임을 밝히며, 지속적인 성장 동력 확보를 위해 힘쓸 것을 약속했습니다.
—
K-푸드의 꾸준한 성장과 글로벌 확장을 통해 국내 식품 산업의 경쟁력이 강화되고 있으며, 향후 다양한 품목들에 대한 전략적 해외 마케팅이 지속될 전망입니다.
원문보기
### 국내 경제 3분기 성과: 반도체·자동차 성장이 견인
2023년 3분기, 한국 경제가 반도체와 자동차 수출 증가, 내수 활성화, 설비투자 확대 등에 힘입어 전기 대비 1.2% 성장하며 6분기 만에 가장 높은 성장률을 기록했다. 기획재정부는 이를 새 정부의 첫 경제성적표로 평가하며, 경기 회복세가 지속되고 있다고 밝혔다.
#### 주요 내용:
1. **3분기 성장 요인**:
– **내수 회복**: 민간소비가 1.3% 증가하며 3년 만에 최대 폭을 기록. 소비심리지수가 장기평균(100)을 6개월 연속 상회.
– **수출 증가**: 반도체와 자동차가 호조를 보이며 1.5% 성장. 특히 AI 투자 확대가 고성능 반도체 수요를 견조하게 유지.
– **설비투자 회복**: 반도체 업황 개선에 따라 기계류 중심으로 설비투자가 2.4% 증가.
– **건설투자 감소폭 축소**: 작년 수주 증가 영향으로 감소폭이 -0.1%로 축소.
2. **정부의 정책적 방향**:
– **내수 활성화 강화**: 추가 소비 유인책과 경기부양 노력.
– **초혁신경제 프로젝트**: AI 대전환 및 생산적 금융을 통해 성장 잠재력 확대 목표.
3. **주식시장 호조**:
– 코스피가 사상 최초로 4000을 돌파하며 글로벌 증시 대비 가장 높은 상승률 기록.
– 외국인 투자자들이 6월 이후 약 20조 원을 순매수하며 국내 증시 매력을 재평가.
– 주요 투자은행도 국내 주식시장의 밸류에이션 매력을 높게 평가하며 긍정적인 전망을 제시.
4. **향후 전망**:
– 반도체 슈퍼사이클 지속과 AI 산업 확대에 따른 기업 실적 호조 기대.
– 국내 자본시장 활성화를 통해 코스피 5000 달성과 ‘코리아 프리미엄’ 시대를 목표로 정책 강화.
### 마무리
이번 3분기 경제성장은 수출과 내수의 동반 회복, 그리고 민간 주도의 긍정적인 흐름이 주요 요인으로 작용했다. 정부는 지속적인 성장 모멘텟을 유지하기 위해 정책적 노력을 강화하며, 자본시장 활성화와 경제구조 대전환에 집중할 계획이다.
원문보기
**정부, 관광객 바가지요금 신고 간소화 위해 QR코드 서비스 도입**
앞으로 국내외 관광객들은 관광안내 책자와 지도에 부착된 QR코드를 통해 관광지에서 경험한 바가지요금을 즉시 신고할 수 있게 된다. 정부가 관광객의 불편 해소와 공정한 관광환경 조성을 목표로 QR코드 기반 간편 신고 서비스와 관련 창구 정비를 시행한다고 밝혔다.
**신고 절차 간소화 및 통합 운영**
그동안 지역별로 분산된 바가지요금 신고 창구로 인해 관광객들이 신고에 혼란을 겪는 사례가 많았다. 이번 정책으로 각 시도에서 운영하는 ‘지역번호+120’ 지자체 신고 창구와 한국관광공사의 ‘1330’ 관광불편신고센터로 연결돼 통합적으로 운영된다. 접수된 신고는 속히 해당 지자체와 관계기관으로 전달되어 현장 확인 및 제재가 이뤄질 예정이다.
**QR코드 기반 신고 서비스 도입**
기존 전화와 누리집을 통한 신고 방식의 한계를 보완하기 위해 QR코드를 활용한 신고 시스템이 새롭게 추가됐다. 시간과 장소에 구애받지 않고 간편하게 신고할 수 있는 방식으로, 각 지자체 누리집, 한국관광공사의 주요 온라인 플랫폼(대한민국 구석구석/Visit Korea), 관광안내 책자, 지도, 관광지 포스터 등에 QR코드가 삽입될 예정이다.
**지자체와의 공동 홍보 강화**
정부는 QR코드 신고 서비스 도입과 함께 이를 알리기 위한 온·오프라인 통합홍보를 확대한다. 관광객 누구나 QR코드를 쉽게 활용해 바가지 신고를 접수할 수 있도록 지역별 안내책자 및 지도에 통합 정보를 제공하고, 한국관광공사의 플랫폼을 활용해 적극적으로 홍보할 계획이다.
**정부의 의지와 기대**
최휘영 문화체육관광부 장관은 “바가지요금 문제는 단순히 높은 가격의 문제가 아니라 관광산업의 신뢰 및 경쟁력 강화와 직접적으로 연결된다. 정부는 신고 후 후속 조치를 철저히 이행해 관관객의 권익을 보호하고, 공정한 관광 환경을 조성하는 데 최선을 다할 것”이라고 밝혔다.
윤호중 행정안전부 장관 또한 “통합 신고 창구로 관광객의 불편을 신속히 해결하고 정부와 지방정부 간 협력으로 지역경제의 지속 가능한 발전을 관리할 것”이라며 깨끗하고 투명한 관광 환경을 만들겠다는 포부를 전했다.
지자체와 문화체육관광부의 협력이 강화된 이번 정책은 국내외 관광객들에게 보다 신뢰받는 관광 서비스를 제공하고 지역경제 활성화에도 기여할 것으로 기대된다.
**문의**
– 행정안전부 지역경제과: 044-205-3921
– 문화체육관광부 관광기반과: 044-203-2874
원문보기
### 뉴스 요약: ‘장기요양 재택의료센터 시범사업’ 의료 취약지역까지 확대 추진
보건복지부가 **’장기요양 재택의료센터 시범사업’**을 확대하기 위해 10월 28일부터 11월 28일까지 지방자치단체와 의료기관을 모집합니다. 본 사업은 의사, 간호사, 사회복지사가 팀을 이루어 장기요양보험 수급자의 가정을 방문해 의료 및 돌봄 서비스를 제공합니다.
#### 주요 내용:
1. **사업 확대 배경**:
– 첫 시행(2022년 12월) 이후 참여 지역과 기관이 확대됐으며, 현재 112개 시·군·구, 192개소 운영 중.
– 건강보험연구원 분석에 따르면 응급실 방문 및 입원일수가 감소하며 긍정적 효과 확인.
2. **내년 전략 및 돌봄통합법 준비**:
– **재가의료 인프라** 확충을 목표로 내년 3월 예정된 ‘의료-요양 등 지역 돌봄의 통합지원에 관한 법률’ 시행 대비.
– **의료취약지역 대상** ‘의원-보건소 협업형 모델’ 신규 도입:
– 의사는 의료기관에서 진료, 간호사·사회복지사는 보건소에서 지원하며 서비스 제공.
3. **운영 방식**:
– 팀 구성 후 건강 평가 및 케어플랜 수립.
– 의사는 월 1회 방문진료, 간호사는 월 2회 방문간호, 사회복지사가 요양·돌봄 연계.
– **협업 인센티브**로 의원에 수급자당 월 2만 원 지급.
4. **참여 신청**:
– 신청은 지방자치단체와 협약 체결 후 건강보험공단에 제출.
– 신청 마감: **2023년 11월 28일**.
– 세부 사항은 [보건복지부 누리집](http://www.mohw.go.kr)에서 확인 가능.
#### 사업 기대 효과
임을기 보건복지부 노인정책관은 **재가의료 인프라의 필수적 역할**을 강조하며, 아직 센터가 없는 지역의 의료기관 적극 참여를 당부했습니다.
문의는 보건복지부 노인정책관 요양보험제도과(044-202-3494)로 가능합니다.
원문보기
### 블로그 글: 올해 인플루엔자 유행 빨라져! 예방접종 서두르세요
안녕하세요, 독자 여러분! 최근 뉴스를 통해 확인된 인플루엔자 유행 소식에 대해 긴급한 업데이트를 전해드립니다. 올해 인플루엔자 유행이 예년보다 **두 달 이상 빠르게** 시작되면서 정부가 예방접종을 서둘러 받을 것을 강력히 권고하고 있습니다. 건강을 지키기 위해 꼭 필요한 정보를 아래에 정리했으니 참고하세요!
—
### **인플루엔자 예방접종, 왜 지금 꼭 필요할까?**
질병관리청은 지난 **10월 17일 인플루엔자 유행주의보**를 발령하였으며, 본격적인 유행에 앞서 국가예방접종 대상자들을 대상으로 예방 접종을 적극적으로 독려하고 있습니다. 특히 겨울철 면역력이 떨어지기 쉬운 어린이와 노인층에게 치명적일 수 있는 인플루엔자, 미리 대비하는 것이 중요합니다.
—
### **국가예방접종 대상자 확인**
현재 인플루엔자 예방접종 대상은 아래와 같습니다:
– **어린이(생후 6개월~13세)** : 2012.1.1~2025.8.31 출생자
– **임신부**
– **65세 이상 어르신** : 1960.12.31 이전 출생자
특히, **6개월 이상~9세 미만 어린이** 중 과거 접종력이 없거나 1회만 접종받은 경우에는 **2회 접종**이 필요합니다. 그 외 대부분의 대상자는 **1회 접종**으로 충분합니다.
—
### **현재 접종 현황**
10월 24일 기준, 국가예방접종 누적 인원은 **총 633만 명**으로 집계되었으며, 그중:
– **어린이 접종자**: 138만 명(29.5%)
– **65세 이상 어르신 접종자**: 485만 명(44.6%)
아직 접종하지 않았다면 이번 인플루엔자 유행을 대비하기 위해 빠르게 접종을 진행하는 것이 필요합니다.
—
### **접종받는 방법**
인플루엔자 예방접종을 받는 방법은 간단합니다. 주소지와 관계없이 가까운 **위탁의료기관**, **보건소**를 방문하면 됩니다. 또한 **’예방접종 도우미 누리집(nip.kdca.go.kr)’**을 통해 지정된 의료기관을 쉽게 확인할 수 있으니 참고하세요!
—
### **정부의 당부**
질병관리청 임승관 청장은 “현재 인플루엔자 유행이 예년보다 빠르게 시작되고 있다”며 예방접종이 겨울철 건강을 지키는 **가장 확실한 방법**이라는 점을 강조했습니다. 특히 어린이, 임신부, 65세 이상 어르신은 **본격적인 유행 전에** 접종을 완료할 것을 권고드립니다.
—
### **문의 및 추가 정보**
예방접종 관련 문의 사항은 **질병관리청 의료안전예방국(043-719-8365)**으로 연락하면 됩니다. 건강을 위한 중요한 시기, 가까운 기관에서 빠르게 접종하시고 건강한 겨울을 준비하세요!
**예방접종 도우미 누리집 바로가기**: [여기 클릭](https://nip.kdca.go.kr)
감사합니다! 올 겨울, 인플루엔자 걱정 없는 건강한 일상을 응원합니다!
원문보기
**정부, 초대형 산불 피해 지역 주민 지원과 복원을 위한 특별법 시행**
정부가 지난 3월 영남지역에서 발생한 초대형 산불 피해를 구제하고 피해 지역의 복원을 위해 본격적인 법적 지원에 나선다. 산림청은 28일 ‘경북·경남·울산 초대형산불 피해구제 및 지원 등에 관한 특별법’을 공포·시행한다고 밝혔다.
### **특별법 주요 내용 및 추진 방안**
이번 특별법은 국회 산불피해지원대책 특별위원회가 관계부처와 지방자치단체와 협력하여 약 3개월간 논의 후 마련된 법안으로, 지난 9월 25일 국회 본회의를 통과한 바 있다. 특별법은 초대형 산불로 피해를 입은 지역사회와 주민들을 위해 다양한 지원책을 펼칠 예정이며, 일부 조항은 공포 후 3개월 경과 시점부터 시행된다.
1. **주민 지원 및 복구**: 피해 주민의 생활 안정, 심리 회복, 주거 지원 등 개인적인 회복을 돕는 방안을 포함한다.
2. **임업 분야 복구**: 임업 종사자를 위한 시설·장비·작물 복구 지원, 임산물 임가 생계비 및 임업직불금 지급 등 복원과 회복을 위해 재정적 지원을 확대한다.
3. **지속가능한 산림 활용 기반**: ‘산림경영특구’와 ‘산림투자선도지구’를 지정해 산림 복원을 넘어 지속적인 경제적 활용 방안도 마련한다.
### **지방자치단체 협력 및 피해 재건위원회 구성**
특별법에 따라 산림청은 ‘경북·경남·울산 초대형 산불 피해지원 및 재건위원회’를 설립해 관계부처와 지방자치단체 간 협업체계를 강화할 계획이다. 피해 주민 구제, 심리 치유, 지역 생태계 복원을 위한 다각적 지원 방안이 단계적으로 시행될 예정이다.
### **산림청장의 메시지**
김인호 산림청장은 “초대형 산불로 인해 고통받는 피해지역 주민들에게 이번 특별법이 실질적인 도움과 위로가 되길 바란다”며 “사람과 산림을 함께 살리는 지속가능한 복원을 위해 최선을 다하겠다”고 강조했다.
이번 특별법 시행은 산불 피해 복구와 지역 경제 활성화를 위한 중요한 발걸음으로 평가되며, 정부는 추가적인 복원 노력을 지속적으로 추진할 예정이다.
문의: 산림청 기획재정담당관 (042-481-4049)
[출처: 대한민국 정책브리핑 (www.korea.kr)]